Pro komunikaci se státní institucí (soudem, matrikou, univerzitou, úřadem, …), potřebujete
soudní překlad. Soudnímu překladu se říká také úřední překlad, ověřený překlad nebo překlad s razítkem. Všechno je to totéž. Soudní překlad budete také potřebovat pro všechny úkony u notáře.
K soudnímu překladu potřebujeme Váš originální dokument (nebo jeho
notářskou kopii). Tu pak sešijeme pečetním provázkem s překladem. Nakonec připojí soudní překladatel svoji doložku s kulatým razítkem.
Elektronický soudní překlad je plnohodnotnou digitální verzí klasického papírového překladu s kulatým razítkem a má totožnou právní váhu.
Výsledný soubor formátu
PDF/A obsahuje:
Původní dokument
Přeložený text
Překladatelskou doložku s elektronickým podpisem
Fyzický podpis a klasické razítko střídá
kvalifikovaný elektronický podpis překladatele a
digitální časové razítko. Tento překlad se vyřídí
rychle a online.
Abychom mohli text dobře nacenit, prosíme, pošlete nám jej.
My pak pro Vás vybereme zkušeného překladatele, jehož překlady dobře známe
a ručíme za něj.
Pokud spěcháte, zařídíme, abyste překlad měli hotový
co nejdříve. Chcete-li, třeba hned zítra nebo ještě dnes.
Zavoláme Vám a na všem se domluvíme.
Soudní překlady zajišťujeme v
50 jazycích.