INSTANT QUOTES!

Complete the form and get an offer right to your inbox within 30 minutes.
(We respond within 30 minutes Mon-Fri 8.00-18.00.)

Attach file

Editing

Choose your ideal editing services according to how you will continue to work
with the translation. Will it be published or printed? Is the text business-critical?
We will be happy to advise how you should proceed.

Four-eye editing

It is best for a highly important document to be reviewed by at least 2 people – whether it is an important contract or a text that will be seen by dozens or hundreds
of people.
Four-eye editing refers to the editing of translated texts by a specially trained editor focused on maximum accuracy. The editor verifies the completeness and consistency of the translation, as well as the precision of the most important terms and figures included in the text.
When you order four-eye editing, the accuracy of your translation is guaranteed.

Editing by a native speaker

If you are publishing a text in a foreign language, take advantage of editing by a native speaker. The native speaker will ensure that the grammar and style are as natural
as possible for the target audience.

Editing for print

If you are preparing a book or catalog in the Czech language, you can take advantage of editing services from an experienced Czech language editor. Your editor will use applicable norms to verify the correctness of the translation for print – spaces, hyphens, numerals, units, and more.

Translation case studies

Examples of assignments like yours.

7,500 line items in the price list of an international construction company, requiring translation into English

More information
7,500 line items in the price list of an international construction company, requiring translation into English. Over the course of half a year 2 translators with educational credentials in the construction field worked with 2 editors. The editors provided four-eye editing focused on total accuracy
and consistency. The translation was incredibly demanding.

A translation of a kitchen catalog consisting of 40 standard pages into English, German, Russian, and Slovak

More information
A translation of a kitchen catalog consisting of 40 standard pages into English, German, Russian, and Slovak. All translations were completed by experienced native speakers, followed by four-eye editing. Editing was also carried out
by native speakers – an Englishman, a German, a Russian and, a Slovakian.
With four-eye editing we were able to give the client the certainty that
the catalog – of which 100,000 copies were to be printed – was accurately translated and reviewed without a single error or typo. Thanks to the native speakers, the texts also sound natural.

A translation of a website for a Czech manufacturer of athletic clothing consisting of 56 standard pages translated into German

More information
A translation of a website for a Czech manufacturer of athletic clothing consisting of 56 standard pages translated into German. The website was translated by a native German speaker, with specific terminology consulted with a specialist in the client company. After the translation was complete, four-eye editing was provided by a translator experienced in the German language.
Send us your document. We'll have
a quote for you in 30 minutes.
I'd like a quote in 30 minutes

INSTANT QUOTES!

Complete the form and get an offer right to your inbox within 30 minutes.
(We respond within 30 minutes Mon-Fri 8.30-17.00.)

Attach file